←Prev   Ayah Hud (Hud) 11:82   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And so, when Our judgment came to pass, We turned those [sinful towns] upside down, and rained down upon them stone-hard blows of chastisement pre-ordained. one upon another
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When Our command came, We turned the cities upside down and rained down on them clustered stones of baked clay,
Safi Kaskas   
When Our judgment came about, We turned those [sinful towns] upside down and rained down on them stones of hard clay, layer after layer, [which were]

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَلَمَّا جَاۤءَ أَمۡرُنَا جَعَلۡنَا عَـٰلِیَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَیۡهَا حِجَارَةࣰ مِّن سِجِّیلࣲ مَّنضُودࣲ ۝٨٢
Transliteration (2021)   
falammā jāa amrunā jaʿalnā ʿāliyahā sāfilahā wa-amṭarnā ʿalayhā ḥijāratan min sijjīlin manḍūdi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So when came Our Command, We made its upside, its downside, and We rained upon them stones of baked clay (in) layers.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And so, when Our judgment came to pass, We turned those [sinful towns] upside down, and rained down upon them stone-hard blows of chastisement pre-ordained. one upon another
M. M. Pickthall   
So when Our commandment came to pass We overthrew (that township) and rained upon it stones of clay, one after another
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
When Our Decree issued, We turned (the cities) upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay, spread, layer on layer,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When Our command came, We turned the cities upside down and rained down on them clustered stones of baked clay,
Safi Kaskas   
When Our judgment came about, We turned those [sinful towns] upside down and rained down on them stones of hard clay, layer after layer, [which were]
Wahiduddin Khan   
When Our command came, We turned that town upside down and We rained upon it stones of clay, layer upon layer
Shakir   
So when Our decree came to pass, We turned them upside down and rained down upon them stones, of what had been decreed, one after another
Dr. Laleh Bakhtiar   
So when Our command drew near, We made its high part low and We rained down on it rocks of baked clay, one upon another,
T.B.Irving   
When Our command came along, We turned them upside down and rained stones on them from tablets which had been sorted out,
Abdul Hye   
So when Our Commandment came, We turned (towns of Sodom) upside down, and rained on it stones of baked clay, piled up,
The Study Quran   
So when Our Command came, We made its uppermost to be its lowermost, and We rained down upon them stones of baked clay, one upon another
Talal Itani & AI (2024)   
When Our command came, we overturned it completely, and We rained down upon it stones of baked clay.
Talal Itani (2012)   
And when Our command came about, We turned it upside down, and We rained down on it stones of baked clay
Dr. Kamal Omar   
So when Our command came We turned the elevated things of that (habitation) to submerged things of that (habitation); and We rained on that (place) stones from the fully recorded, piled up (and) —
M. Farook Malik   
When Our Judgement came to pass, We turned the cities upside down and rained down on them brimstones of baked clay, layer upon layer
Muhammad Mahmoud Ghali   
So as soon as Our Command came, We turned it upside-down (Literally: We made its highest lowest) and rained on it stones of baked clay tiered, (one on another)
Muhammad Sarwar   
When Our decree came to pass, We turned the town upside-down and showered unto it lumps of baked clay
Muhammad Taqi Usmani   
So, when Our command came to pass, We turned their habitations upside down, and rained on it stones of hard clay, one over anothe
Shabbir Ahmed   
And so, when Our Command came to pass, We brought low the highly arrogant towns (Sodom and Gomorrah), and rained down upon them hard devastating rocks (from the volcano)
Dr. Munir Munshey   
And when Our decree landed, We turned them upside down and rained upon them stacks of stones made of baked clay, in quick succession
Syed Vickar Ahamed   
So when Our Commandment came forth, We turned (their cities) upside down, and sent down upon them rains of stones: hard as baked clay, spread, layer upon layer—
Umm Muhammad (Sahih International)   
So when Our command came, We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of layered hard clay, [which were]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So when Our command came, We turned it upside down, and We rained on it with rocks made from hardened clay
Abdel Haleem   
And so when what We had ordained came about, We turned their town upside down and rained down stones of baked clay on it, layer upon layer
Abdul Majid Daryabadi   
Then when Our decree came to pass, We turned the upside thereof downward, and We rained thereon stones of baked clay, piled up
Ahmed Ali   
So when the decreed moment arrived, We turned the habitations upside down, and rained upon them stones of hardened lava in quick succession
Aisha Bewley   
When Our command came, We turned their cities upside down and rained down on them stones of hard baked clay,
Ali Ünal   
So when Our judgment came to pass, We overturned (those sinful towns), and rained down on them stones of baked clay one after another
Ali Quli Qara'i   
So when Our edict came, We made its topmost part its nethermost, and We rained on it stones of laminar shale
Hamid S. Aziz   
And when Our commandment came, We overthrew (their town), making their high parts into low parts (turned them upside down). And We rained down upon them stones and baked clay one after another
Ali Bakhtiari Nejad   
So, when Our command came, We made it (Lot’s city) upside down and We rained upon them layers of stones of hard clay,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
When Our decree issued, We turned them upside down, and rained down on them brimstone hard as baked clay, spread layer on layer
Musharraf Hussain   
When at last the time came for Our command to be fulfilled, We turned their town upside down, and We continuously pelted it with stones of baked clay.
Maududi   
And when Our command came to pass, We turned the town upside down, and rained on it stones of baked clay, one on another,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So when Our command came, We made its highest part become its lowest, and We rained on it with hardened fiery projectiles
Mohammad Shafi   
And when Our decree came to pass, We turned them upside down and rained down upon them layer over layer of stones of dry and hardened mud

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then when Our Command came' We turned that town upside down and We rained upon it stones of baked clay continuously.
Rashad Khalifa   
When our judgment came, we turned it upside down, and we showered it with hard, devastating rocks.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And when Our command came, We turned it upside down, and rained on it, stone after stone of baked clay
Maulana Muhammad Ali   
So when Our decree came to pass, We turned them upside down, and rained on them stones, as decreed, one after another
Muhammad Ahmed & Samira   
So when Our order/command came, We made its high/elevated, its lowest/bottom (up side down) and We rained on it stones of dry and hardened mud neatly piled over each other
Bijan Moeinian   
When the time arrived, I turned the town upside down [by an earthquake] and showered them with baked clay type of stones (probably caused by a volcanic eruption) one after another
Faridul Haque   
So when Our command came, We turned that township upside down and showered it continuously with stones of fired clay
Sher Ali   
So when Our decree came to pass, WE turned that town upside down and WE rain upon it stones of clay, layer upon layer
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then, when Our command (of chastisement) came to pass, We turned the town upside down, and We rained upon it stones and pebbles of baked clay which incessantly teemed down (layer upon layer)
Amatul Rahman Omar   
So when Our command (about the punishment) came to pass We turned those (townships) upside down and We rained upon them, layer upon layer, with many stones of petrified clay
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So when Our Commandment came, We turned (the towns of Sodom in Palestine) upside down, and rained on them stones of baked clay, piled up

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
So when Our command came, We turned it uppermost nethermost, and rained on it stones of baked clay, one on another
George Sale   
And when our command came, We turned those cities upside down, and We rained upon them stones of baked clay, one following another
Edward Henry Palmer   
And when our bidding came, we made their high parts their low parts. And we rained down upon them stones and baked clay one after another
John Medows Rodwell   
And when our decree came to be executed we turned those cities upside down, and we rained down upon them blocks of claystone one after another, marked by thy Lord himself. Nor are they far distant from the wicked Meccans
N J Dawood (2014)   
And when Our judgement came to pass, We turned their city upside down and let loose upon it a shower of clay-stone

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
So when Our commandment came, We turned [the city] upside down and We rained upon it stones made of baked clay all set in full array.
Munir Mezyed   
And when Our Command came to pass, We turned the town upside-down and poured down stones of baked clay in layers upon them,
Sahib Mustaqim Bleher   
And when Our command came We turned them upside down and rained upon them hardened stones in quick succession.
Linda “iLHam” Barto   
When Our command went forth, We toppled (the cities of Sodom and Gomorrah). We showered them with brimstones as hard as baked clay, layer upon layer.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And when Our command came, We turned it upside down, and We rained down on it stones of baked clay,
Irving & Mohamed Hegab   
When Our command came along, We turned them upside down and rained them continuously with stones,
Samy Mahdy   
So, when Our command came, We set up its highest as lowest, and We rained down upon it, stones from consecutive layered burn clay.
Sayyid Qutb   
When Our Judgement came to pass We turned those [towns] upside down, and rained on them stones of clay, ranged one upon another,
Ahmed Hulusi   
So, when Our command came We turned the city upside down and rained upon them stones of layered clay (possibly lava from a volcanic eruption).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
When Our command came, We turned it(their township)upside down, and rained on it stones of baked clay, layer on layer.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
When Our command came to pass, We turned those cities - Sodom and Gomorrah- upside down and rained them with fire and successive brimstones as hard as baked clay
Mir Aneesuddin   
So when Our commandment came to pass, We made its high places (to become) its low places (turning them upside down, probably through an earthquake) and rained on them porous stones of baked clay (which probably erupted from an associated volcano and got deposited in the form of) layers,
The Wise Quran   
So when Our command came, We made its high parts its low parts. And We rained upon them stones of baked clay, one upon another,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
When Our Decree issued, We turned (the cities) upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay, spread, layer on layer,
OLD Literal Word for Word   
So when came Our Command, We made its upside, its downside, and We rained upon them stones of baked clay (in) layers
OLD Transliteration   
Falamma jaa amruna jaAAalna AAaliyaha safilaha waamtarna AAalayha hijaratan min sijjeelin mandoodin